Título en español: “Momentos de soledad” – Saito Kyoko solo.
Single #8: “Tsuki to Hoshi ga Odoru Midnight”
Nota: En el cover del Type A qué es donde viene la canción, viene escrita de esta forma: 孤独な瞬間 eso sería: Kodoku na Shunkan o “Momentos de Soledad” pero la letra menciona: Kodoku na Toki eso sería: “Tiempos de Soledad”, la traducción la hice en base a “Shunkan-Momento”, Momento y tiempo en contexto pueden ser similares o iguales, por eso cuando estaba traduciendo escuchaba en la letra toki y no shunkan y se me hizo raro. Basándonos en la voz, el título real debería ser entonces: “Tiempos de Soledad”, y por el desarrollo de la canción creo que es correcta cualquiera de las 2 formas, aunque aún no entiendo por tiene un nombre escrito distinto al que se menciona en la letra.
Cualquier comentario con ideas y sugerencias se los agradezco.
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for “fair use” for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal.
#月と星が踊るmidnight #hinatazaka46 #日向坂46
Comments are closed.